HI,欢迎来到学术天下网

韩国汉语学习者心理词典结构研究——以韩国外国语大学孔子学院学生为例

分享到:
作者:
胡娅坤
导师:
吴思娜
学科专业:
汉语国际教育 
文献出处:
北京外国语大学 2016年
关键词:
心理词典论文  表征模式论文  母语论文  二语论文  影响论文  

摘要:心理词典(mental dictionary)是词汇保存在人们记忆中的永久表征,也称为心理词汇、心理词库、内部词库等。心理词典虽然存在于人的心理之中,但研究者依然可以用科学的方法来研究心理词典的结构。"词汇自由联想测试"就是研究心理词典结构最经典的一种方法。以汉语为例,当我们提到"水果"一词时,心中可能会提取出"苹果"、"香蕉"、"买"、"吃"等。这些都是从心理词典中提取出来的词。每个人心理词典的结构都是不一样的。通过对心理词典结构的研究调查,我们可以了解学习者语言学习的状态,给予词汇学习一定的启示。目前研究所知的心理词典的结构即表征模式主要有两种:语音联结和语义联结。语音联结即词汇是通过语音联结起来的,如"比赛"和"比较"。语义联结即通过词汇之间的意义联结起来,它又包括聚合反应和组合反应。聚合反应是指词汇之间是的关系是语义的,如"水果"和"苹果"。组合反应是指词汇之间是一种搭配关系,例如"水果"和"吃"。研究者对于母语心理词典的表征模式已经达成了共识,即母语心理词典的表征模式以语义联结为主,且该联结处于一个动态发展的过程中。而二语心理词典的表征模式是什么,二语心理词典受什么影响而被提取等方面的研究仍存在争议。目前存在三种说法:语音说、语义说、句法说。以汉语作为二语的心理词典的表征模式是什么,以汉语为二语的学习者在提取心理词典时受什么影响,也是二语界值得探讨的问题。本文以心理词典的理论为依托,对韩国汉语学习者的母语心理词典和二语心理词典表征模式进行了测试。笔者以韩国汉语学习者为被试,使用"词汇自由联想测试"的方法,同时调查他们母语和二语心理词典的表征模式。目的是研究两者的心理词典表征模式是否相同。并且通过对母语和二语表征模式的研究和对比,探讨母语心理词典是否对二语心理词典的提取产生了影响。测试结果发现,母语心理词典表征模式也是以语义联结为主的,且组合反应的比例高于聚合反应。二语心理词典表征模式与母语心理词典表征模式相同,也是以语义联结为主的。不同的是,母语心理词典表征模式没有发现语音反应,二语心理词典表征模式发现了语音反应。并且在二语心理词典中,低水平学习者的二语心理词典的语音反应多于高水平学习者,说明他们还没有完全建立好二语心理词典的语义联结。笔者也希望了解母语心理词典和二语心理词典之间的关系,因此选择了 8名被试做了访谈。访谈结果显示二语心理词典对二语心理词典是存在影响的。汉语学习初期可以依靠母语的帮助,但后期应尽量使用汉语学习汉语。笔者根据研究测试和访谈对汉语二语词汇学习提出了相关建议,希望能够对汉语二语教学提供一些启示。

相似文献

硕博论文
期刊论文